登樂遊原-李商隱 向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。 The Lo-yu Tombs. With twilight shadows in my heart. I have driven up among the Lo-yu Tombs. To see the sun, for all his glory. Buried by the coming night. 譯文:臨近傍晚時心中怏怏不快,便想找個能夠排遣鬱悶心緒的地方。驅車來到京都長安城東南的樂遊原高處,站在那裡向西方向日落之外望去,只見夕陽放射出迷人的餘暉,所有景物似乎都塗抹上一層金色的光暈。然而這一切美好的景象將轉瞬即逝,它們一會兒就會被夜幕吞噬得乾乾淨淨,大地將被漫漫長夜的黑暗所籠罩。